Erfüllt die Lutherbibel 2017 die an sie gestellten Erwartungen? Untersuchungen zu ausgewählten Bibelstellen Von Jochen Teuffel Die „Biblia/Das ist/Die gantze … Mehr
Schlagwort: Luther-Bibel 2017
Wie die Luther-Bibel 2017 in der Übersetzung von Matthäus 18,6 die Betroffenen sexueller Gewalt in der Kirche zu Mittätern macht: „Wer aber einen dieser Kleinen, die an mich glauben, zum Bösen verführt, …“
Wie die Luther-Bibel 2017 in der Übersetzung von Matthäus 18,6 die Betroffenen sexueller Gewalt in der Kirche zu Mittätern macht … Mehr
Wie die Luther-Bibel Jeremia 15,19 falsch übersetzt: „Die Worte ‚Wenn du dich zu mir hältst, so will ich mich zu dir halten‘ passen nicht als göttliche Antwort auf die Konfession Jeremias (15,10-18), wo ja der Prophet sein leidvolles Unverhältnis zum HERRN beklagt.“
Wie die Luther-Bibel Jeremia 15,19 falsch übersetzt Die Tageslosung vom Sonntag, 29. August 2021, ist wieder ein Beispiel für eine … Mehr
„Der du die Menschen lässest sterben und sprichst: Kommt wieder, Menschenkinder!“ (Psalm 90,3) Wie die Luther-Bibel 1545/2017 irrtümlicherweise einen göttlichen Rückruf ins irdische Leben herbeiredet.
Wie die Luther-Bibel in Psalm 90,3 irrtümlicherweise einen göttlichen Rückruf ins irdische Leben herbeiredet Psalm 90,3 ist ein Beispiel dafür, … Mehr
Wie in der Luther-Bibel 2017 in Johannes 1,10 fälschlicherweise von der Schöpfungsmittlerschaft des Lichts die Rede ist
Wie in der Luther-Bibel 2017 in Johannes 1,10 fälschlicherweise von der Schöpfungsmittlerschaft des Lichts die Rede ist Bei der Übersetzung … Mehr
Odem, Wind oder Geist? Von den Übersetzungsschwierigkeiten mit der „ruach“ in der Luther-Bibel 2017 bezüglich Hesekiel/Ezechiel 37,1-14
Odem, Wind oder Geist? Von den Übersetzungsschwierigkeiten mit der „ruach“ in der Luther-Bibel 2017 bezüglich Hesekiel/Ezechiel 37,1-14 Hesekiel/Ezechiel 37,1-14 ist … Mehr
„Kann etwa ein Mohr seine Haut wandeln“ – Warum die Luther-Bibel 2017 immer noch „Kuschi“ falsch übersetzt
„Kann etwa ein Mohr seine Haut wandeln“ – Warum die Luther-Bibel 2017 immer noch „Kuschi“ falsch übersetzt In der Zeitschrift … Mehr
Warum in der Luther-Bibel 2017 „’ădonāj JHWH“ falsch übersetzt ist und die Luther-Bibel 1545 es besser weiß: „Keine Lösung ist es, den Gottesbegriff an Stelle von JHWH oder ’ădonāj in die Übersetzung einzuführen. Wenn entgegen dem hebräischen Wortlaut von einem „Gott der Herr“ (in Anlehnung an Luthers missglückter Übersetzung von jhwh ’älohîm) die Rede ist, wird der NAME als Apposition sinnentleert. Dem biblischen Zeugnis zufolge geht der NAME einem anonymen ‚Gott-sein‘ bzw. dem Appellativum ‚Gott‘ voraus.“
Warum in der Luther-Bibel 2017 „’ădonāj JHWH“ falsch übersetzt ist und die Luther-Bibel 1545 es besser weiß Zurück zu Luther … Mehr
Online-Petition an den Rat der EKD – Luther-Bibel 2017: Zurück zur Jüngergewinnung in Jesu Missionsbefehl (Mt 28,19-20)
Es ist das besondere Verdienst von Traugott Farnbacher, auf die Entstellung des Missionsbefehls in der Luther-Bibel 2017 hingewiesen zu haben. … Mehr