Als am vergangenen Sonntag Theologiestudierende aus Hongkong in unserer Martin-Luther-Kirche in Vöhringen/Iller das Bonhoeffer-Fietz-Lied „Von guten Mächten“ auf Deutsch, Englisch und Chinesisch sangen, waren die Gottesdienstteilnehmer überrascht und zu Tränen gerührt. Das hat mich nach der Übersetzungsgeschichte fragen lassen.
Wir wissen ja, dass Siegfried Fietzs Liedfassung des geistlichen Neujahrsgedichts von Dietrich Bonhoeffer vom Dezember 1944 mit seiner eigenwilligen Versumstellung in den evangelischen wie auch katholischen Kirchengemeinden „kanonisch“ geworden ist. Aber wie hat dieses Lied seinen Weg ins Englische bzw. Chinesische gefunden?
Als Siegfried Fietz 1986 das englischsprachige Album „Inner Fire“ aufnahm, hatte Ulrich Schaffer dessen Liedtexte ins Englische übersetzt, darunter eben auch „Von guten Mächten“ unter dem Titel „By Gentle Powers“.
Die Rezeption dieses Liedes war im englischsprachigen Ausland eher begrenzt. Doch in jüngerer Zeit ist die englischsprachige Fassung in den chinesischen Gemeinden in Kanada, Taiwan, Singapur und Hongkong populär geworden; und es entstand auch eine chinesischsprachige Fassung.
Wer mit chinesischen christlichen Gemeinde näher vertraut ist, kann nachvollziehen, warum Text wie auch Melodie für chinesische Christen und deren Lebenslagen besonders ansprechend ist.
Hier der englischsprachige Text von Ulrich Schaffer, der allerdings nur die ersten vier Strophen des Fietz-Liedes enthält:
By Gentle Powers
1. Surrounded by such true and gentle powers
So wondrously consoled and without fear,
Thus will I spend with You these final hours,
And then together enter a new year.
Chorus: By gentle powers lovingly surrounded,
With patience we’ll endure, let come what may.
God is with us at night and in the morning
and certainly on every future day.
2. The worries of the old year still torment us.
We’re troubled still by long and wicked days.
O Lord, give our frightened souls the healing,
For which You’ve chastened us in many ways.
3. And though You offer us the cup so heavy.
So painful, it’s the most that we can stand.
Not faltering, with thanks we will accept it
And take it as a gift from Your good hand.
4. And should it be Your will once more to grant us.
To see the world and to enjoy the sun,
Then we will all the past events remember
And finally our life with You is one.